En anteriores entradas, he escrito que el chino no es una escritura pictográfica como lo son los jeroglíficos egipcios. Esto no significa que los caracteres no tengan significado o una huella de por qué se decidió una grafía u otra.
Os voy a poner un ejemplo.
El carácter que se utiliza para hombre en chino es 男 (nán). Este carácter tiene dos componentes 田 (tián) que significa campo y力 (lì) que quiere decir fuerte, poderoso. Por lo tanto el carácter男 (nán) viene de la idea de que el hombre (a diferencia de la mujer o del niño) tiene fuerza para trabajar en el campo.
¿Os habéis fijado que el carácter田 (tián) tiene forma de campo?
Esta idea de que el hombre es más poderoso que la mujer para este tipo de trabajos permanece en la sociedad china y probablemente en muchos otros países. Por este motivo, las autoridades chinas han permitido a los campesinos saltarse la política de hijo único.