Discusiones en torno a una cerveza

Encontrarte con los amigos te ofrece la posibilidad de discutir, que es un ejercicio muy sano si se hace con la actitud de San Agustín: en una discusión quién pierde gana.  Si además, te tomas una cerveza (o unas cuantas) es posible que se eleve el tono y se calienten los ánimos.

La discusión de ayer fue motivada por la cerveza china Tsingtao. Para aquellos que no saben nada del funcionamiento del chino, tienen que saber que es raro encontrarse con una palabra escrita como Tsingtao, ya que la inicial ts no se usa en el sistema de romanización actual: el pinyin.

Lo explico desde el principio. Cuando llegaron los primeros occidentales a Asia, se inventaron diferentes sistemas de transliteración de la lengua china, es decir, un sistema que permitía romanizar los sonidos y así poder entender y aprender chino.

La cerveza Tsingtao se escribe en chino青岛 y se lee en pinyin como Qīngdǎo. Al traducir el sonido, los occidentales podían leer y pronunciar los caracteres chinos. Ojo, cuidado, esto no significa que un español lea literalmente Qīngdǎo, me temo que el pinyin no coincide con el español exactamente. Una transliteración del español sería algo así como Chingtao.

Volviendo a la discusión, la polémica se centró en por qué la cerveza Tsingtao se llamaba así. Unos decían que era la pronunciación cantonesa y otros que utilizaba un sistema de romanización más antiguo que el pinyin. Voy a desentrañaros este simpático misterio.

La primera fábrica de cerveza Tsingtao se implantó en 1903 en la ciudad portuaria de Qingdao, que está en Shandong.  Los dueños de la fábrica eran alemanes y, por entonces, el pinyin no se había instaurado como sistema de romanización normalizado, esto ocurrió mucho después, con la llegada de Mao Zedong al poder, pero esto es otra historia.

Curiosamente, Tsingtao tampoco es un nombre que corresponda al Wade-Giles que es otro de los sistemas, muy conocido y usado, pero en proceso de abandono; aunque todavía te lo puedes encontrar en libros editados en los ochenta o noventa. Por ejemplo muchas ediciones del Dào Dé Jing son conocidas en España por su romanización Wade-Giles: Tao Te Ching.

La palabra Tsingtao, sin embargo, viene de otro sistema: el EFEO, un sistema inventado por la Escuela francesa de Extremo Oriente ( École française d’Extrême-Orient) en el siglo 19. Para entendernos el EFEO es la respuesta francesa al Wade-Gilles. La diferencia es que la inicial q del pinyin la trascriben como ts y la d como t. De ahí el nombre de Tsingtao.

¡Lo que da de sí una cerveza!

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s