Tres personas hacen un tigre

Sin título

En la época de los Reinos Combatientes, Pang Cong, un funcionario del estado de Wei, antes de partir  en un viaje oficial le preguntó a su rey:

—Señor, si una persona llegase a palacio  y le dijera que un tigre vaga por el mercado de la ciudad. ¿Creería sus palabras?
—No, claro que no, eso es imposible —Respondió el rey.

El funcionario preguntó de nuevo:

—Si otra persona le dijera que también ha visto a ese tigre. ¿Qué pensaría?
—Comenzaría a dudar —reconoció el rey.
— ¿Qué pasaría si tres personas afirman que han visto a un tigre?
—Sin duda creería que es cierto.

Pang Cong respondió:

—Entonces tres personas hacen un tigre.

“Tres personas hacen (se convierten en) un tigre” san ren cheng hu (三人成虎) es un proverbio chino que significa que si una mentira es repetida, se acaba aceptando como verdad.

Traigo este proverbio chino al espacio de Caracteres porque define muy bien este tipo de sentencias chinas que se llaman Chengyu. Son aforismos conceptuales, crípticos sobre todo si no conoces la historia de su origen; densos porque están formados por solo cuatro caracteres y con carácter moralizante ya que  encierran una enseñanza.

En China los Chengyu se  utilizan con frecuencia y otorgan al hablante un cierto estatus elevado, tienen una connotación, por lo tanto, diferente de nuestros refranes.

5 Comentarios

      1. Aunque no son chengyu 成语, sino 谚语, ahi os dejo algunos relativos al tigre:

        老虎还有打盹儿的时候。
        Incluso los tigres echan una siesta de vez en cuando.

        老虎借猪,又进没出。
        El cerdo prestado al tigre entra pero no sale.

        老虎金钱豹, 各走各的道。
        El tigre y el leopardo siguen distintos caminos

        Si alguien necesita interpretacion, que levante la mano.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s